Skip navigation
1687 Views 16 Replies Latest reply: 05-Oct-2011 11:11 by James RSS 1 2 Previous Next
James Pearson Longman 8 posts since
02-Nov-2009
Currently Being Moderated

21-Sep-2011 00:35

Should business English listening material include non-native speaker voices?

Learners who use English in a business context will often find themselves communicating with other non-native speakers (NNS) of English at work. Some say that understanding NNS accents is difficult, especially over the telephone or during a conference call. But if course books provide NNS voices, teachers and students might consider these voices poor models of English. What do you think? Should listening exercises primarliy use native speakers? And if so, which native speakers? UK/US/etc? Local NS accents? Indian/Nigerian/etc?

  • fba Pearson Longman Moderator 160 posts since
    18-Mar-2009

    Here are some thoughts on the Facebook page:

    http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=178960912182497&id=115123142453

     

     

    Deena Elsaadi If listening its not always right... it depends on how accurate they speak comparing to native ones..cause even in other languages..like Arabic not all Arabs speak the same and can understand each others.

    about an hour ago ·


    • frene Newbie 4 posts since
      23-Sep-2011

      Accents can be charming and attractive, but if someone has an accent which is too strong, they can be very hard to understand for the uninitiated.  I think as long as a teacher has a mild accent which can be easily understood, it's not very important whether or not s/he is a native speaker.  However, most of my students say they prefer being taught by a native speaker.

       

      A teacher does need to be able to differentiate certain sounds when speaking English.  I remember a small girl who told me she knew a rude word in English - "sheet".  It is obvious that her teacher was not a native English speaker!  This could be embarrassing for a barman asking his customer "Can I fill you up" using the same vowel sound error as the little girl

    • Christine Thabet Newbie 9 posts since
      14-Apr-2010

      It is essential to use non-native speakers when choosing listening materials.

       

      Firstly, not all native speakers use the same accent - think about different north American accents and different British accents. Then there are all the other countries where English is spoken, such as Australia, New Zealand, South Africa, some African states, some Asian states. Some of these accents should be represented in listening materials.

       

      When people use English for business purposes, they are often non-native speakers communicating in a common language, which is English.

       

      We should therefore be preparing our students to prepare themselves for the situations in which they will find themselves, so we should be providing them with lots of different accents which are available in courses usually calling themselves "international English", but we should also try to give them extra materials which will help them in their particular circumstances, so we need to carry out a fairly detailed needs analysis before starting the course, or during the fist lesson.

       

      We also need to be aware that there is a difference between the audio materials we use for listening purposes and the materials we use to provide a model, which should be close to the kind of English we are teaching our students, whether it be American, British or Australian English.

    • frene Newbie 4 posts since
      23-Sep-2011

      IMHO Christine's last paragraph sums up the ideal situation.

       

      Many (most?) students will have already learned English from NNS teachers during their schooling, and continue to hear NNS speakers in class, during their travels and, of course, when surfing the internet.

       

      I think the major caveat for NNS listening materials is to ensure that, whatever the accent, the grammar is correct, unlike some example material I was sent recently!

    • Christine Thabet Newbie 9 posts since
      14-Apr-2010

      Is the grammer in fact more important than pronunciation when we are talking about non-native speakers communicating with each other? As I said before, we must make a distinction between audio material used for providing a model (i.e. correct English which we would like our students to base their language production on, correct grammar, appropriate vocabulary, correct register etc) and material used for listening practice purposes. Students (probably not beginners or elementary levels) need to be challenged by being provided with authentic or semi-authentic materials, which almost always means English with mistakes. They need practice in understanding English which may be ambiguous or not quite clear so that they can negotiate the meaning and avoid misunderstanding. This is especially important with business and ESP English where it is better not to understand at all rather than misunderstand.

      Non-native speakers using English as a lingua franca need practice at listening to each other. They need to see that even though there are errors, successful communication can take place. If they are never exposed to errors, students may feel inhibited if they are not able to formulate a "correct" sentence, even though they would be capable of getting their meaning across. But here we are getting into the continuing debate on accuracy v. fluency. How much can you sacrifice the one at the expense of the other?

      If you listen to some programmes broadcast by the BBC you will hear many examples of mistakes and even errors made even by BBC staff, especially when they change their minds half way through a sentence!

    • frene Newbie 4 posts since
      23-Sep-2011

      The bank of NNS samples that one could choose according to needs sounds like a good option.  I imagine that many English mothertongue people involved in international business would benefit from such material too!  How about rôle plays with NNS and NS actors together?

       

      The problem is that the more we hear an incorrect phrase, the more is sounds fine, and the more likely we are to repeat it ourselves.  I guess that teachers could always use such material for a 'spot the error' lesson.

    • Reza Ranjbary Novice 16 posts since
      03-Apr-2011

      In real international business situations most people are not native speakers. In other words, you may encounter non-native speakers more often. If you want to prepare students for genuine conversations, you should use English spoken by that majority, too.

    • JJ Wilson Novice 16 posts since
      21-Jul-2011

      This is a really interesting thread, with some excellent comments by Christine, Frene and Reza. I think the topic (listening in business English) is a small part of a much larger conversation about the concept of native and non-native speakers. It leads to many questions. Who owns English? Who are the gatekeepers that decide what's 'right'? Who benefits from having this control?

       

      Take a look at Kachru's circles. The inner circle (US, UK, Australia, etc) used to be the default accents for all coursebook recordings. The outer circle (Nigeria, India, Singapore, etc.) is now acceptable. But the expanding circle (Brazil, China, Russia, etc.) now has its own dialects of English which, in many business contexts (manufacturing, energy, textiles), will be more useful to students than 'inner circle' English. 

       

      Overall, I think business English materials should contain a wide variety of accents, with the speakers measured in terms of their competence in the language rather than the idea of NS and NNS.

    • JJ Wilson Novice 16 posts since
      21-Jul-2011

      Hi, James. I'd only include competent speakers in published materials, but I wouldn't get too hung up on whether they're native speakers or non-native speakers as long as they're intelligible.

    • frene Newbie 4 posts since
      23-Sep-2011

      This morning I had a discussion with some of my students who had just come back from trips (Malaysia, South America and Indonesia).  All of them had found it easier to understand the non-native English speakers they had met than the native speakers!  Food for thought .....

    • JJ Wilson Novice 16 posts since
      21-Jul-2011

      Food for thought indeed! The non-native English speakers they met probably didn't use culturally specific idioms, tricky phrasal verbs, and mind-boggling slang! It's probably the way the language will go, at least in many parts of the world, as per the findings of the VOICE project (Vienna-Oxford International Corpus of English). 

    1 2 Previous Next

    More Like This

    • Retrieving data ...

    Bookmarked By (0)